monumenta.ch > Ovidius > cb125.131r > bavPal.lat.1663.253 > Psalmi, 21 > bavPal.lat.1663.250 > sluMscr.Dresd.App.1092.251 > bavPal.lat.1669.95 > csg866.71 > sectio 32 > cb125.132r > bavPal.lat.1663.242 > sectio 10 > Ioannes, 17 > bavPal.lat.1663.247 > bavPal.lat.1663.237 > cpl1661.85 r > A > sectio 65 > Psalmi, 104 > sectio 3 > Psalmi, 7 > sectio 11 > Psalmi, 126 > sectio 9 > csg7.89 > cpl1661.78 v > sectio 35 > Actus, 10 > Psalmi, 84 > Psalmi, 28 > sectio 4 > sectio > csg75.27 > Deuteronomium, 22 > Psalmi, 54 > sectio 84 > 105 > Psalmi, 114 > 24 > csg866.73 > Matthaeus, 6 > sectio 42 > bavPal.lat.1663.238 > Psalmi, 110 > 13 > sectio 86

Word Selection for Searching

Report an Error in this Sectio     Magnify Greek
Hieronymus, Epistulae, 4, 106, 86
Ideo autem, quod et vos in fine schedulae quaeritis, et sanctus filius meus Avitus frequenter efflagitat, quomodo Graeca interpretanda sint verba, breviter annotavi. Neomenia mensis exordium est, quod nos secundum Latinae linguae proprietatem, Kalendas possumus dicere. Verum quia apud Hebraeos mensis secundum lunae cursum supputatur, et apud Graecos μήνη luna dicitur, Neomenia quasi luna nova appellatur. Ἔρημος autem desertum, vel solitudinem significat. Θρόνος, sedem, vel solium. Νυκτικόραξ, ut diximus, noctuam. Κοινόμυἳα, non ut Latini interpretati sunt, musca canina dicitur per υ Graecam litteram; sed iuxta Hebraicam intelligentiam per δίφθογγὀν debet scribi οι, ut sit Κοινόμυἳα, id est, omne muscarum genus. Aquila πάμμικτον, id est, omnimodam muscam interpretatus est. Λαξευτήριον autem, pro quo Latinus asciam vertit, nos genus ferramenti interpretamur, quo lapides dolantur. Denique ex Hebraeo vertentes ita diximus: Et nunc scalpturas eius pariter, bipenni, et dolatoriis deraserunt . Λαξευτήριον ergo dolatorium dici potest.